Да это же по-гречески!

Ученые утверждают, что от десяти до тридцати процентов слов в русском языке имеют иностранное происхождение. И почти четверть этого количества – из древней Греции. Мы и не подозреваем, насколько часто «говорим по-гречески». Греческие слова «приплыли» и «пришли» к нам вместе с мореплавателями и торговцами, священнослужителями и учеными, и даже – c царевной! Вот несколько интересных фактов.

  1. Киевская Русь поддерживала торговые связи с Византией. Именно благодаря этому в русском языке появились греческие слова, связанные с судоходством и торговлей: «корабль», «парус», «кровать», «лимон», «фонарь». Кстати, «кимарить» (в переводе с греческого «спать») на корабельной вахте считалось серьезным проступком для греков. Русские мореходы, видимо, проще относились к служебным обязанностям, а потому к однозначному греческому «спать» у нас добавилось «дремать».
  2. С принятием христианства словарный запас русичей пополнился такими словами, которые и сейчас перевода не особенно требуют: «ангелос» (вестник) «апостолос» (посланник), «просфора» (приношение). Родом из Греции – «Библия» (книга), «евангелие» (благая весть), «икона» (образ).
  3. Софья Палеолог, племянница последнего императора Византии Константина XI , стала женой нашего Ивана III Великого. В Россию вместе с ней (в качестве приданого) попали не только драгоценные иконы, но и «ученые» книги, ставшие основой библиотеки Ивана Грозного. Вслед за «царевной царегородской» в Московию приехали зодчие, художники, ученые. Разумеется, они привезли с собой новые слова: «философия», «математика», «астрономия», «тетрадь», «школа». Доподлинно неизвестно, кто именно привез нам «симметрию-соразмерность», а вот слово «дракон», например, впервые появилось в трудах Максима Грека, монаха и писателя, приглашенного на Русь для перевода греческих книг.
  4. Многие греческие слова были заимствованы через латынь, например те, что оканчиваются на «-кратия» (демократия), -логия (хронология), «-ема» (проблема, система).
  5. Часто греческое происхождение имеют части сложных слов: «аква» (вода), «хроно» (время), «гео» (земля). Особенно это очевидно в названиях различных наук, где присутствуют греческие корни «логос» (слово) и «графо» (пишу). География – описание земли, геология – наука о земле, автограф – «сам пишу».
  6. Иногда «чужестранцы», попав в русскую среду, меняли свое исходное значение. Так, греческое «идиотос» дословно переводится, как «частное лицо». В русском же варианте идиот – человек, страдающий врожденным слабоумием, или попросту глупец. (Хотя логику в изменении значения проследить можно: идиотом древние греки называли – скорее всего без оценки – гражданина, не желавшего участвовать в общественной жизни. Если по-русски: ну не идиот ли?)

Кстати, слово «школа» (греч. σχολή) изначально значило «досуг, свободное время, отдых». А слово «педагог» (от παιδαγωγός) буквально означает «детоводитель». В Древней Греции изначально так назывался «раб, провожавший мальчика в школу и обратно», позже – «воспитатель, наставник».

…Михаил Васильевич Ломоносов писал, что церковнославянский язык «богатый от природы… еще более обогатился с греческого». В славянском языке мы находим «греческое изобилие и оттуду умножаем довольство российского слова, которое и собственным своим достатком велико, и к приятию греческих красот посредством словенского сродно…»